100WorteReporter.de - Kurze News!

  • Umfrage

    Wie nutzen Sie ihr Handy

    Ergebnisse anzeigen

    Loading ... Loading ...
  • Kalender

    Februar 2016
    M D M D F S S
    « Dez    
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    29  
  • Archiv

  • Statistiken

    • Total Stats
      • 1,984 Posts
      • 3,860 Comments
      • 411 Comment Posters
  • User Online

  • RSS Live-Shopping Angebote



  • by hsdpa-umts-verfuegbarkeit.de

    Schnee ist nicht gleich Schnee

    Von Cini | 13.Dezember 2015

    Die weiße Pracht

    …und weiter geht’s mit Rest-Wörtern für Schnee im Mix

    Graupel ist eine Form von Niederschlag, bei dem Schneekristalle durch angefrorene Wassertröpfchen zu kleinen, bis zu 5 Millimeter großen Kügelchen verklumpen. Bei Größen unter einem Millimeter Durchmesser spricht man auch von Griesel. Manchmal gibt es Graupel auch in noch größer. Das ist unbeliebt und eine Gefahr für Autos und andere Dinge.
    Kunstschnee oder Technischer Schnee entsteht, wenn Schneekanonen Wassertropfen bei unter minus vier Grad Lufttemperatur versprühen.
    Yukimarino sind Frostbälle, die in der Antarktis bei schwachem Wind entstehen.
    In Nordamerika heißt der besonders leichte Pulverschnee: Champagne Powder

    Das war’s mit dem Schnee!

    Snow is not the same as snow. …and now snow mix.

    Graupel is a form of precipitation with snow crystals by frozen water droplets which may grow up to 5 mm large spherules. Sizes under one millimetre in diameter is called Griesel. Sometimes there’s Graupel even bigger. That’s a hazard for cars and other things.
    Kunstschnee snow or Technischer Schnee occurs when snow cannons spray waterdrops under minus four degrees air temperature.
    Yukimarino are balls of frost, resulting in the Antarctic in light winds.
    In North America, the very light powder snow is called: champagne powder.

    What’s with the snow!

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Schnee ist nicht gleich Schnee

    Von Cini | 6.Dezember 2015

    Die weiße Pracht

    …und weiter geht’s mit Wörtern für Schnee aus der Gebirgslandschaft

    Büsserschnee werden bis 6 m hohe Schnee- und Eispyramiden in Hochgebirgen der Tropen und Subtropen bezeichnet.
    Firn ist durch Schmelz- und Gefriervorgänge stark verdichteter Altschnee.
    Gletscher-Eisschnee heißt der weiter verdichtete Firn.
    Blutschnee erhält seine rote Farbe durch eine Algenform und ist im Hochgebirge und in polaren Gebieten keine Seltenheit.
    Packschnee ist vom Wind verfrachteter Lockerschnee, der im Gebirge an der windabgewandten Seite von Hängen wieder abgelagert wird und sich dabei verfestigt.
    Filzschnee ist verdichteter, abgebauter Schnee. Er kann unter Umständen auch leicht feucht sein.

    Demnächst mehr! Aber dann wirklich weltweit!

    Snow is not the same as snow. ….and now words for snow from the mountains

    Büssershnee are up to 20 ft. high snow and ice pyramids in the high mountains of the tropics and subtropics.
    Firn is old snow melted and frozen.
    Gletscher-Eisschnee means the further compacted Firn.
    Bluteisschnee gets its red colour by a form of algae, and is not uncommon in the high mountains and in polar areas.
    Packschnee is loose snow, which is deposited back in the mountains in a wind-protected position.
    Filzschnee is compacted, built from snow. It may be even slightly wet.

    …and soon more!

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Schnee ist nicht gleich Schnee

    Von Cini | 29.November 2015

    ….und weiter geht’s mit den Wörtern für Schnee im deutschsprachigen Raum:

    Faulschnee ist großkörniger Nassschnee, in dem nicht nur die Skifahrer versacken.
    Pulverschnee ist leicht und locker und fällt bei besonders niedrigen Temperaturen.
    Wildschnee wird extrem lockerer Neuschnee genannt.
    Feuchtschnee klebt unter Druck sehr gut zusammen und ist daher ideal für Schneeballschlachten oder zum Bau von Schneemännern. Bei Schnee-Freunden extrem beliebt.
    Pflotsch nennt sich der „Schrecken der Flachländer“. Es handelt sich dabei um Schneematsch.
    Pappschnee ist feucht und schwer.
    Sulz ist sehr schwer und nass. Wenn man ihn zusammenpresst, läuft Wasser aus.

    Demnächst mehr! Aber dann weltweit Wörter für Schnee.

    Snow is not the same as snow. More words for snow in the German-speaking world:

    Faulschnee is wet snow. Not really funny for the Snow-Lover.

    Pulverschnee is light and loose and falls at extremely low temperatures.
    Wildschnee is extremely loose snow.
    Feuchtschnee is sticking together very well under pressure and is therefore ideal for snowball fights or to build snowmen. Extremely popular with snow-lover.
    Pflotsch is called the “Terror of the low land”. It involves slush.
    Pappschnee is wet and heavy.
    Sulz is very heavy and wet. If you compress water runs out.

    Soon more! Then world’s words for snow.

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Schnee ist nicht gleich Schnee

    Von Cini | 22.November 2015

    Die weiße Pracht

    Die meisten Wortstämme für Schnee kommen im Isländischen vor. 16 Stück an der Zahl. Etwa: Schwerer Schneefall mit grossen Flocken bei ruhigem Wetter heisst beispielsweise «hundslappadrífa», Neuschnee «mjöll» und Schneematsch «krap». Aber auch im deutschsprachigen Raum hat wird der Schnee unterschiedlich beschrieben. Hier ein paar davon mit ihren Erklärungen:

    Neuschnee hat eine Kristallform und ist jünger als 24 Stunden.
    Altschnee ist älter und hat seine ursprüngliche Form schon verloren.
    Harsch ist alter Schnee, der durch Schmelzen und Gefrieren zu einer gefrorenen, festen Masse geworden ist. Im Harschschnee findet man keine Kristall-Formen mehr, sondern nur kleine, gefrorene Eisbrocken.

    Demnächst mehr davon!

    Snow is not the same as snow. The most word roots for snow occur in the Icelandic. 16 pieces. For example: Heavy snowfall with large flakes in calm weather is «hundslappadrífa», «mjöll» snow and slush «krap». But also the German-speaking dialects have different describes for snow. Now, a couple of them with their explanations:

    Neuschnee has a Crystal form and is younger than 24 hours.
    Altschnee is older and has already lost its original shape.
    Harsch is old snow, which has become a solid frozen mass by melting and freezing. Harsch has no Crystal forms but only small frozen chunks.

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Gold in der Kloschüssel

    Von Cini | 14.Mai 2015

    Heiß begehrt 

    In menschlichen Fäkalien ist die Goldkonzentration höher als in Minen. Geologen wollen nun die Edelmetalle aus Klärschlamm gewinnen. Wie viel Gold, Silber und Platin genau dort vorhanden ist, haben Forscher der US Geological Survey berechnet. Sie untersuchten in einem Zeitraum von acht Jahren den Anteil von Edelmetallen in Klärschlamm aus Wohngebieten. Würden die Exkremente der britischen Bevölkerung eines Jahres von Gold, Silber und andere Metall wie Palladium oder Kupfer befreit werden, käme man auf einen Gegenwert von 686 Millionen Euro. Edelmetallspuren befänden sich überall: in Kosmetik, Shampoos, Socken und sogar im Essen. Eine andere Studie kam zu einem ähnlichen Ergebnis.

    Morgen: Kreative Pause !
    Tomorrow: Creative rest

    In human feces the gold concentration is higher than in mines in human feces. Now, geologists want to win the precious metals from sewage sludge. Scientists of the U.S. Geological Survey have calculated how much gold, silver, and platinum is just in there. They examined the amount of precious metals in sewage sludge from residential areas over a period of eight years. Would the excrement of the UK population be separated of gold, silver and other metal, it would have a value of 500 million GBP. Traces of the precious metal were everywhere: cosmetics, shampoos, socks and in the food.

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    „Tiens Traum ist Nizza Cote d ‘ Azur“…

    Von Cini | 12.Mai 2015

    Li Jinyuan mit dem großen Herz 

    …darüber hätte ich zum Tag der Arbeit, am 1. Mai, berichten müssen. 6.400 japanische Arbeitnehmer bildeten diesen Satz. Li Jinyuan, Inhaber, machte es möglich. Er hat die Mitarbeiter anlässlich des 20. Bestehens seiner Firma zu einer 4-tägigen Rundreise nach Frankreich geladen. Rund 13 Millionen Euro könnte das wert sein. 140 Hotels in Paris, 4.700 Zimmer an der Cotè d’Azur waren gebucht. Natürlich gehörte auch eine Privatführung im Pariser Louvre und ein Besuch im Moulin Rouge dazu. 84 Linien-Flugzeuge brachten die Urlauber nach Frankreich, wo 147 Busse für sie bereitstanden. Als Dank stellten die Angestellten in Nizza den Weltrekord-Satz auf. Glückwunsch!

    Morgen: Kreative Pause bis Anfang September. Es sei denn, ich finde außergewöhnliches!!!!
    Tomorrow: Creative rest till beginning of September or I find something extraordinair

    “Tiens dream is Nice Côte d’Azur“. 6,400 Japanese workers of Tiens Group had built this set in Nice. Li Jinyuan, owner, has made it possible. He invited his employees on the occasion of the 20 anniversary of his company to a 4-day trip to France. That cost possibly around 13 million Euros. 140 hotels in Paris, 4,700 rooms on the Côte d’Azur were booked. A private tour of the Louvre and a visit to Moulin Rouge inclusive. 84 aeroplanes brought them to France, where 147 buses are waiting for them. As a thank, the employees raised the world record set.

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Anne Jarvis – Muttertags-Begründerin

    Von Cini | 10.Mai 2015

    Muttertags-Idylle

    In vielen Teilen der Welt feiern Menschen den Muttertag. Diese Tradition ist teuer. Anne Jarvis hatte sich das anders gedacht. Am zweiten Todestag ihrer Mutter verteilte sie 500 weiße und rote Nelken, die Lieblingsblumen ihrer Mutter, an andere Mütter. Ein Jahr später setzte sie eine Andacht in der Kirche durch. Doch sie wollte den offiziellen Muttertag. 1914 unterzeichnete Präsident Wilson den Erlass, dass künftig jeweils am zweiten Sonntag im Mai Muttertag sein soll. Die Idee eroberte die Welt. Blumenhändler, Juweliere, Süßwaren- und Grußkartenproduzenten nutzten/nutzen ihre Chance. Anne Jarvis starb verarmt 1948 im Altersheim, kämpfte lebenslang gegen diese Vermarktung des Muttertages.

    Morgen: Kreative Pause bis Anfang September. Sommerpause!!!!!
    Tomorrow: Creative rest till beginning of September. Summer Break!!!!

    In many parts of the world, people celebrate the mother’s day. This tradition is expensive. Anne Jarvis, founder of mother’s day, had thought differently. On the second anniversary of death of their mother, she distributed 500 red and white carnations, the favourite flower of her mother to other mothers. But she wanted an official mother’s day. 1914 President Wilson signed the decree that each second Sunday in May should be mother’s day. The idea captured the world. Florists, jewellers, confectionery and greeting-card-manufacturers took/take their chance. 1948, Anne Jarvis died impoverished. She fought for life against this commercialization of mother’s day.

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Was kostet ein Traum?

    Von Cini | 28.März 2015

    Der Traum - The dream

    “Ich bin bekannt dafür, nie etwas wie gewohnt zu tun,” sagte Janice Sage. Sie möchte ihr Restaurant weiter geben an einen Gastwirt im westlichen Maine für $125, nicht mehr als 200 Wörtern und einer Briefmarke. Bekommen soll das 210-Jahre-Old-Inn mit zwei Nebengebäuden und Blick auf den Kezar See in Lovell das größte Schreibtalent. Ein Essaycontest soll entscheiden, wer das Bed & Breakfast in Maine (USA) im Wert von 900′000 Dollar bekommt. Janice Sage will sich damit einen reibungslosen Übergang und einen angenehmen Ruhestand sichern. Wichtig ist ihr auch, dass – ihren Wunsch entsprechend – ein würdiger Nachfolger gefunden wird. Viel Erfolg, Janice!

    Morgen: Kreative Pause bis Anfang September. Sommerpause!!!!!
    Tomorrow: Creative rest till beginning of September. Summer Break!!!!

    What’s the price of a dream? “I’ve never been known to do anything the normal way,” Janice Sage said. She will share her restaurant with a guest host in Western Maine for $125, not more than 200 words, and a postage stamp. The greatest writing talent should get the 210-years old-Inn with two outbuildings and overlooking Lake Kezar. A Jury has to decide who will get the Bed & Breakfast in Maine (United States) worth of 900′000 dollar. Janice Sage wants to secure herself a smooth transition and a comfortable retirement and to find a worthy successor. Good luck, Janice!

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (3 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Gut reagiert

    Von Cini | 27.März 2015

    Die clevere CICI

    Ein (Menschen unfreundlicher) Mann stellte ein Bild ins Internet, auf dem ein anderer Mann tanzte, der dabei keine sehr gute Figur abgab. Eine Menschen-Rechtsaktivistin sah dieses Bild und rief eine Sammelaktion für den Tänzer ins Leben. Die eingegangenen Geldspenden sind hoch. Über den Mann, der das Bild ins Netz gestellt hat, ist mir leider nicht bekannt, ob er auch gespendet hat. In einem anderen Fall wurde die vierjährige Cici von einem Mitschüler als hässlich bezeichnet. Cici antwortete: «Ich bin nicht hier, um ein Fashion Statement zu machen. Ich bin in der Schule, um etwas zu lernen, nicht um gut auszusehen

    Morgen: Was kostet ein Traum?
    Tomorrow: What’s the price of a dream?

    Responds well. A man (human-unfriendly) put on the Internet a picture where another man was dancing which didn’t made a good figure. A human rights activist saw this picture and started a campaign for the dancer for a Party. The received donations of money are very well. About the (human-unfriendly) man who did the pic in the network I couldn’t find out whether he has also donated. In another case, the four-year old Cici was described as ugly by a classmate. She answered: “I’m not here to make a fashion statement.» I’m in school to learn, not to look good.”

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    Etwas Positives aus der Welt

    Von Cini | 26.März 2015

    ein Delfin 

    Die holländische Hilfsorganisation St. Ambulance Wens erfüllt Sterbenden ihren letzten Wunsch. Eine Frau wollte vor ihrem Tod unbedingt nochmals einen Rembrandt sehen. Mit zwei anderen Patienten wurde sie im Krankenbett direkt vor die Kunstwerke im Amsterdamer Rijksmuseum gerollt. So soll man mit Sterbenden umgehen. 35 Menschen von 12 verschiedenen Organisationen beteiligten sich an der Suche nach einem Babydelfin, dessen Schnabel in einem Plastiknetz gefangen gewesen war. Nach einem Monat fanden sie ihn und seine Mutter. Innerhalb einer Stunde befreiten sie das Delfinbaby aus dem Netz, verabreichten ihm ein lang andauerndes Antibiotikum und entließen sie wieder in die Freiheit. Gut gemacht!

    Morgen: Gut reagiert
    Tomorrow: Well responds

    Something positive in the world. The Dutch charity of St. Ambulance Wen helps dying persons to realise their last wish. A woman wanted to see a Rembrandt before her death. With two other patients, she was rolled in the hospital bed right in front of the artworks in the Amsterdam Rijksmuseum. That’s the way to deal with dying. 35 people of 12 different organizations have searched a baby dolphin which had been caught in a plastic net with its beak. After finding them, they freed the animal from the network, administered him a long-lasting antibiotic and released it. Well done!

    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 Stimmen, Durchschnitt: 5 von 5)
    Loading ... Loading ...

    ... Kein Kommentar » | Kategorie Allgemein |

    « Vorangehende Artikel

    Weitere Seiten vom 100WorteReporter-Team:
    Hier können Sie die LTE-Verfügbarkeit überprüfen oder auch direkt auf dem LTE-Portal 4g.de. Und wenn Sie bei Parfums mal so richtig sparen wollen hilft Ihnen unser Parfum-Preisvergleich auf par-fum.de.